Esta web utiliza 'cookies' para ofrecerte una experiencia más satisfactoria al visitarnos. Más información.
Open
X

Traducción de patentes. Traductor de patentes

Traducción de Patentes

traductor de patentes

¿Qué es una patente?

Una patente es un derecho que se otorga por parte de gobierno al inventor de un producto nuevo o una nueva tecnología. Este derecho otorga al titular la exclusividad del uso de la tecnología objeto que reivindica la patente. El titular puede autorizar la utilización de la patente a  terceros en las condiciones que éste establezca. Una vez que la patente ha caducado, la tecnología reivindicada en la patente pasa a ser dominio público y por tanto puede ser utilizada por todo el mundo. Las solicitud de patente europea debe ser presentada en uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea, inglés, francés y alemán. Los solicitantes que tengan su domicilio en un estado cuyo idioma no sea uno de los tres idiomas oficiales de la Oficina Europea pueden presentar la solicitud en el idioma de ese estado en cuyo caso deberán aportar una traducción a uno de los idiomas de la Oficina Europea.

¿Es obligatoria la traducción de la patente?

Es obligatorio siempre cuando la Oficina Europea de Patentes conceda una patente europea a aquellos Estados que tengan como idioma oficial un idioma distinto del los tres idiomas oficiales de la Oficina Europea de Patentes (inglés, francés y alemán). La traducción al español del fascículo de la patente europea debe presentarse en la Oficina Española de Patentes y Marcas en los 3 meses siguientes a la publicación en el Boletín Europeo de Patentes. La traducción de la patente puede realizarla el titular siempre y cuando tenga domicilio en España. En caso contrario, la traducción deberá ser realizada por un traductor jurado nombrado por el MAE o por un agente de la propiedad industrial.

Traducción de patentes

En la traducción de patentes es muy importante contar con un traductor con experiencia en este tipo de documentos. Los errores en la traducción de patentes pueden tener consecuencias graves a la hora del registro de la patente. Para realizar una buena traducción de una patente es necesario contar con conocimientos técnicos en el sector específico de la patente.

Confidencialidad en la traducción de patentes

El acuerdo de confidencialidad es fundamental en este tipo de traducciones debido a que las patentes son documentos especialmente confidenciales. En Textualia traducciones, con amplia experiencia en la traducción de patentes industriales le ofrecemos calidad y confidencialidad en este tipo de traducciones.

    • Tradución de patentes

    • Traducción de reivindicaciones

    • Traducción de oposiciones

    • Traducción de solicitudes de registro

Tenemos traductores jurídicos especalizados en los siguientes idiomas:

    • Tradución de patentes francés
    • Traducción de patentes  de inglés
    • Traducción de patentes alemán
    • Traducción de patentes  portugués
    • Traducción de patentes de polaco
    • Traducción de patentes de ruso
    • Traducción de patentes de italiano

Contacto

El plazo de entrega y precio del documento dependen de cada proyecto, desde 0,08 € por palabra. Contacte con nosotros a través de nuestro formulario de contacto o enviándonos un correo electrónico a info@textualia.comLe responderemos rápidamente ofreciéndole un presupuesto detallado y plazo de entrega.

slide31Contacte con nosotros

¿Tiene dudas? Pónganse en contacto con nosotros y se las resolveremos sin problemas.

slide31Nuestros clientes

El buen servicio a nuestros Clientes nos avala. ¿Quiere estar entre ellos?

slide31Solicite presupuesto

Solicite un presupuesto personalizado y lo recibirá en menos de 24h.