Esta web utiliza 'cookies' para ofrecerte una experiencia más satisfactoria al visitarnos. Más información.
Open
X

Gestión de proyectos. Recursos de traducción

traductor jurado francés

GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN Y RECURSOS DE TRADUCCIÓN

Nuestra empresa está en constante evolución para estar al día de las aquellas innovaciones que le permitan una mejora en el rendimiento de la gestión de proyectos de traducción y del proceso de traducción. Gracias la incorporación de sistemas basados en Internet, memorias de traducciónbases de datos terminológicas y glosarios especializados, hemos conseguido un aumento significativo en el rendimiento del proceso de traducción y mejoras en términos de traducción final.

Gestión de proyectos

Asignamos cada proyecto de traducción a un solo gestor de proyectos, quien, sirviendo de enlace entre nuestro equipo de trabajo y el cliente, es responsable de:

  • El análisis, la evaluación y la preparación de los archivos fuente de la pretraducción.
  • La creación y preparación de guías de estilo, memorias de traducción, bases de datos terminológicas, glosarios, etc.
  • La planificación de proyecto.
  • La evaluación y selección de los traductores adecuados.
  • El control de los objetivos y plazos de ejecución del proyecto de traducción.
  • La revisión, el formateo y la preparación de los archivos de destino de la postraducción.

Como personas directamente responsables de la buena gestión del proyecto de traducción, nuestros gestores de proyecto están a la entera disposición para cualquier consulta durante el proceso de traducción.

Recursos de traducción

Textualia traducciones utiliza el software de traducción más avanzado, para reducir costes de traducción y optimizar la calidad de la traducción final. Nuestra aplicación de gestión de proyectos de traducción, basada en Internet, nos permite identificar individualmente todos los recursos implicados en cada traducción y controlar cada tarea durante cada una de las fases del proceso de traducción. Además, utilizamos las más más avanzadas herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT) -incluidas las memorias de traducción, los glosarios electrónicos y las bases de datos terminológicas-, en todos nuestros proyectos de traducción, que nos permiten mantener un control absoluto sobre los formatos de los documentos y una terminología específica del cliente, así como un considerable ahorro por medio de la identificación y la reutilización del contenido pretraducido[+ Leer más sobre memorias de traducción]

Traductores

El trabajo del equipo de traductores colaboradores de inglés (británicos y estadounidenses), español (españoles y latinoamericanos), franceses y alemanes, realizado bajo la supervisión de nuestros gestores de proyectos de traducción, se complementa con un amplio abanico de colaboradores externos que, formados en el uso de nuestros protocolos y herramientas del proceso de traducción, nos proporcionan la flexibilidad necesaria para satisfacer el mayor volumen de trabajo y los plazos de entrega más ajustados.

Gracias a la cuidadosa selección de traductores, al uso de memorias de traducción y de glosarios especializados, junto con nuestros cualificados gestores de proyectos y procesos de gestión de proyectos de traducción con un elevado grado de automatización, podemos ofrecer traducciones de gran calidad a precios extremadamente competitivos.

Contacte con nosotros por teléfono o correo electrónico para concretar las necesidades de su traducción.